“Hernán” … ¿se pierde en la traducción?
Usted está aquí
“Hernán” … ¿se pierde en la traducción?
Después de haber tenido su estreno mundial el jueves pasado por Amazon Prime, hoy por la noche en punto de las 22:00 horas se estrena por la señal de Azteca 7 la superproducción televisiva “Hernán”.
Protagonizada por el español Oscar Jaenada, quien ya ha demostrado un indudable talento camaleónico por su versatilidad al interpretar personajes extraídos de la vida real como sucedió en la película “Cantinflas”, de Sebastián del Amo, o la teleserie “Luis Miguel” donde interpretó a Lusito Rey, “Hernán” nos cuenta, a través de ocho puntos de vista de personajes que dan título a cada uno de los ocho capítulos de su primera temporada, la historia de la figura del controvertido conquistador español Hernán Cortés iniciando en el número uno titulado “Marina” por centrarse en el punto de vista de la célebre “Malinche” (interpretada en la serie por la actriz veracruzana Ishbel Bautista) en el momento en que desembarca en las playas de Veracruz una expedición para relevar a Cortés de su liderazgo en 1521.
Es a partir de entonces, y según el punto de vista de cada uno de los personajes clave que rodearon a Cortés es que Azteca desquita totalmente el haber dejado de producir otras series y telenovelas en su horario estelar a lo largo de este año para transmitir programas fugaces e intrascendentes como “Exatlón” con una producción de primer nivel en la que Amazon no dudó de entrarle a coproducir y sobre todo distribuir a pesar de que también está cocinando otra producción para el mercado gringo )por lo mismo Estados Unidos es el único mercado donde no se estará transmitiendo de manera simultánea “Hernán”) que bajo el título tentativo de “Cortés” tiene al ganador del Oscar Javier Bardem en el rol protagónico bajo la producción de Steven Spielberg.
Sin embargo, el único “pero” que le ponemos a esta excelente producción que hemos disfrutado gracias a su disponibilidad por Amazon de la temporada completa previo a su estreno por televisión abierta la noche de hoy es que si bien los primeros dos capítulos fluyen gracias a que Marina es la intérprete entre los indígenas y los españoles, y el segundo capítulo gira alrededor del español Cristóbal Olid (Víctor Clavijo), es a partir del capítulo 3 dedicado al guerrero tlaxcalteca Xicoténcatl (interpretado por el actor mexicano Jorge Antonio Guerrero, recordado por su maloso personaje de Fermín en “Roma”, de Alfonso Cuarón) donde el espectador se pierde un poco sobre todo en diálogos donde no hay español o intérpretes por la falta de subtítulos en varias de las secuencias clave.
Y es que si bien es cierto varias acciones no necesitan de mucha explicación verbal para significarle al espectador lo que está aconteciendo o va a suceder, hay escenas sobre todo que involucran estrategias de guerra en medio de ánimos muy “caldeados” que podrían darle realce a actuaciones de primer nivel como la que el mismo Guerrero tiene como Xicoténcatl; Antonio Trejo Sánchez como Cuitláhuac o Dagoberto Gama como Moctezuma, entre otros más. Fuera de este detalle, “Hernán” es toda una experiencia audiovisual que llega en un momento muy oportuno para enriquecer nuestros conocimientos generales sobre la historia de México tan traída y llevada según convenga a la 4T.
Comentarios a: sopeoperas@yahoo.com