Equipo de Argentina no puede fichar a jugador por culpa del traductor
Usted está aquí
Equipo de Argentina no puede fichar a jugador por culpa del traductor
El Independiente de Avellaneda tenía todo listo para la incorporación del jugador ecuatoriano Bryan Cabezas, pero un error del traductor hizo que todo se viniera abajo.
Independiente había preguntado por el ecuatoriano al Atalanta para contratarlo antes de que cerrar el mercado de pases, pero la transacción no se llevó a cabo.
Cuando los medios supieron el problema vieron que faltaba una firma y tenía varios problemas entre los que se encontraba un error en el nombre del jugador.
El error, se presentó al traducir automáticamente el documento e imprimirlo sin revisar que había traducido el apellido de Bryan Cabezas a Bryan Heads.
INSÓLITO. Independiente no pudo fichar al ecuatoriano Bryan Cabezas por increíbles errores en el contrato. (vía @Mati_Martinez)
1? Faltaba la firma del tesorero
2? Enviaron primero el contrato de Amorebieta
3? Tradujeron hasta el nombre y figuraba Bryan HEADS
???????????? pic.twitter.com/HAoJMDeT49— Pasión Fútbol (@PasionFutbolFC) 26 de enero de 2018
Las burlas comenzaron a llegar para los directivos del Independiente por el error en el nombre del ecuatoriano, al que ya no pudieron fichar.
Los dirigentes de #Independiente hicieron caer el pase de Bryan Cabezas porque en el contrato mandaron el traductor con el nombre escrito como “Bryan Heads”. No hay remate. Insólito
— Fernando Carlos (@fercarlos75) 26 de enero de 2018
Muchas gracias a #Independiente por confiar en mi.
Sobre todo al "Cougar " Damiani.
Será un placer jugar con Nicolas Sunday, Bull Rodriguez y el Cat Silva #TodoRed.
Saludos, Bryan Heads pic.twitter.com/qka8av1WaZ— Bryan Heads (@BryanHeads) 26 de enero de 2018
Con un ojo, anotamo' a Bryan Cabezas, y con el otro, a Bryan Heads pic.twitter.com/eaPL4I3E0v
— Fernando (@Feraita) 26 de enero de 2018