Usted está aquí
Diop gana Premio Booker por novela sobre 1a Guerra Mundial
"Frère d'âme" ("At Night All Blood is Black") del autor francés David Diop superó a otros cinco finalistas para llevarse el premio de 50.000 libras esterlinas (70.000 dólares) abierto a obras escritas en cualquier idioma que hayan sido traducidas al inglés. El premio monetario será dividido entre el autor y su traductora, Anna Moschovakis.
La novela es narrada por Alfa Ndiaye, un soldado senegalés que combate por el entonces poder colonialista de Francia durante la Primera Guerra Mundial, e ilustra su descenso a la locura en el campo de batalla.
La autora británica Lucy Hughes-Hallett, quien encabezó el jurado dijo que el libro "hipnóticamente persuasivo" era "horroroso" y a la vez poético "entra en la consciencia del lector en un nivel que bordea la racionalidad y trasciende el tema".
"Debes leer este libro y saldrás de él cambiado", dijo.
La desgarradora historia de un soldado senegalés en las trincheras de la Primera Guerra Mundial.#HermanosDeAlma, de @DDiop_ecrivain, traducido al castellano por Rubén Martín Giráldez y al catalán por Anna Casassas, gana el #InternationalBookerPrize2021
https://t.co/LmIkY9K0lE pic.twitter.com/Ib2w85vibp— Editorial Anagrama (@AnagramaEditor) June 3, 2021
La novela de Diop fue elegida por decisión mayoritaria de entre un grupo de contendientes que incluía la historia de una familia judeo-rusa "In Memory of Memory" de la autora rusa Maria Stepanova, la imaginativa colección de cuentos "Los peligros de fumar en la cama" ("The Dangers of Smoking in Bed") de la autora argentina Mariana Enríquez y la colección de cuentos con temática científica "Un verdor terrible" ("When We Cease to Understand the World") del chileno Benjamín Labatut.
Nacido en Francia y criado en Senegal, Diop enseña literatura del siglo XVIII en la Universidad de Pau en el sur de Francia.
Es el primer autor francés que gana el premio, la contraparte del prestigioso Premio Booker para ficción en inglés.
La novela de Diop, que fue publicada en francés en 2018, resuena con los debates actuales sobre el racismo y el colonialismo.
Hughes-Hallett dijo que el libro no ganó por "hablar sobre la conversación actual sobre las políticas raciales", sino porque "nos habló con el mayor poder"